Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
And for this reason, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
And when this has happened, bring all diligence and add to your faith, virtue, and unto your virtue, knowledge,
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge;
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
Because of this, make every effort to add integrity to your faith; and to integrity add knowledge;
For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
For this very reason, you must make every effort to supplement your faith with moral character, your moral character with knowledge,
For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
In view of all this, make every effort to respond to God's promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
But for this very reason--adding, on your part, all earnestness-- along with your faith, manifest also a noble character: along with a noble character, knowledge;
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!